Как будет по-китайски "маленький"?
小 – одно из первых слов, которое учат в процессе изучения китайского языка. Оно переводится как "маленький", "незначительный", "миниатюрный" и используется в самых разных контекстах.这只狗很小。– zhè zhǐ gǒu hěn xiǎo – Эта собака маленькая.
在我的小的时候 – zài wǒ de xiǎo de shíhòu – когда я был маленьким
这个机会是很小的。– zhè ge jī huì shì hěn xiǎo de – Этот шанс мал.
Есть еще один способ описать что-то, что имеет небольшие размеры – с помощью отрицания противоположного. Можно просто сказать, что предмет небольшой (不大).
不大的狗 – bú dà de gǒu – небольшая собака
不大的机会 – bú dà de jī huì – небольшой шанс
Синонимы 小
微小 и 细小 оба значат "крохотный", "исключительно маленький".微小的尘埃 – wéixiǎo de chén'āi – крошечные частички пыли
一个很微小的改变 – yīgè hěn wéixiǎo de gǎibiàn – крошечное изменение
细小的杯子 – xìxiǎo de bēizi – малюсенькая чашка
细小 может означать "пустяковый, "тривиальный", "не очень важный"
细小的问题 – xì xiǎo de wèn tí – пустяковая проблема
Значение 细微 – "крошечный", "едва заметный". Оно очень близко к переводу 微小 и 细小.
细微的变化 – xì wēi de biàn huà – едва заметные изменения
纤毫 означает "крохотный", "минимальный", а также "детальный"
纤毫的差错 – xiān háo de chā cuò – крошечная ошибка
Идиомы
蝇头- yíng tóu – маленький, миниатюрный (как "головка мухи")蝇头小利 - yíng tóu xiǎo lì – маленькая выгода
微乎其微 – wēi hū qí wēi – почти ничто; нечто такое маленькое, чем можно пренебречь
粒子的总体积是微乎其微的。 – lì zǐ de zǒng tǐ jī shì wēi hū qí wēi de - Объемом частиц можно пренебречь.
No comments:
Post a Comment