上对外汉语课,老师提问:
“同学们,你们每人说一个汉语成语,形容老师今天很开心很高兴的样子。”
学生很活跃:
“眉开眼笑”
“开怀大笑”
“兴高采烈”……。
老师接着说,
“说出来的成语里要含有数字,
比如一、二、三、四……。”
一位留学生反应很快,大声抢答:
“老师,含笑九泉!”
shàng duìwài hànyǔ kè, lǎoshī tíwèn:
“Tóngxuémen, nǐmen měi rén shuō yīgè hànyǔ chéngyǔ, xíngróng lǎoshī jīntiān hěn kāixīn hěn gāoxìng de yàngzi.”
Xuéshēng hěn huóyuè:
“Méikāiyǎnxiào”
“kāihuái dà xiào”
“xìnggāocǎiliè”…….
Lǎoshī jiēzhe shuō,
“shuō chūlái de chéngyǔ lǐ yào hányǒu shùzì,
bǐrú yī, èr, sān, sì…….”
Yī wèi liúxuéshēng fǎnyìng hěn kuài, dàshēng qiǎngdá:
“Lǎoshī, hánxiào jiǔquán!”
На уроке иностранного языка учитель спрашивает:
"Ученики, каждый из вас должен сказать китайскую идиому, с помощью которой можно описать счастливого и довольного учителя."
Ученики оживились:
"С радостью на лице"
"Весело и беззаботно смеется"
"Воодушевлен" ...
Учитель говорит:
"В идиоме должно быть числительное, например, 1, 2, 3, 4..."
Один студент моментально и громко отвечает:
"Учитель, улыбается в загробном мире!"
含笑九泉 - hán xiào jiǔ quán - умереть счастливым, быть довольным прожитой жизнью (дословно: "улыбаться в загробном мире")
“同学们,你们每人说一个汉语成语,形容老师今天很开心很高兴的样子。”
学生很活跃:
“眉开眼笑”
“开怀大笑”
“兴高采烈”……。
老师接着说,
“说出来的成语里要含有数字,
比如一、二、三、四……。”
一位留学生反应很快,大声抢答:
“老师,含笑九泉!”
shàng duìwài hànyǔ kè, lǎoshī tíwèn:
“Tóngxuémen, nǐmen měi rén shuō yīgè hànyǔ chéngyǔ, xíngróng lǎoshī jīntiān hěn kāixīn hěn gāoxìng de yàngzi.”
Xuéshēng hěn huóyuè:
“Méikāiyǎnxiào”
“kāihuái dà xiào”
“xìnggāocǎiliè”…….
Lǎoshī jiēzhe shuō,
“shuō chūlái de chéngyǔ lǐ yào hányǒu shùzì,
bǐrú yī, èr, sān, sì…….”
Yī wèi liúxuéshēng fǎnyìng hěn kuài, dàshēng qiǎngdá:
“Lǎoshī, hánxiào jiǔquán!”
На уроке иностранного языка учитель спрашивает:
"Ученики, каждый из вас должен сказать китайскую идиому, с помощью которой можно описать счастливого и довольного учителя."
Ученики оживились:
"С радостью на лице"
"Весело и беззаботно смеется"
"Воодушевлен" ...
Учитель говорит:
"В идиоме должно быть числительное, например, 1, 2, 3, 4..."
Один студент моментально и громко отвечает:
"Учитель, улыбается в загробном мире!"
含笑九泉 - hán xiào jiǔ quán - умереть счастливым, быть довольным прожитой жизнью (дословно: "улыбаться в загробном мире")
No comments:
Post a Comment